Supply Agreement



Moscow "____" ____________ 2016


LLC "Svetorezerv", represented by Director General _______________, acting under the Charter, hereinafter referred to as the "Supplier", and ________________________________, represented by General Director ______________________, acting on the basis of ________________________________, hereinafter referred to as the "Buyer", collectively referred to as the "Parties" We have entered into this Agreement as follows:


 The supplier undertakes to deliver, and the Buyer accepts and pays for the goods according to the order placed in advance in an amount at prices and on terms to be determined by the parties in the specification.
 Goods shipped in containers and packaging, ensuring the safety of the goods during transport and storage.
 The number, range, unit price and total value of the goods specified in the bill of lading, which is prepared for each batch of goods.

2.1. The quality and completeness of supplied products should meet the requirements of state standards or technical specifications for this type of product, and confirmed by the relevant certificates or other documents as are prescribed by the current legislation.

2.2. The products must be packaged and labeled in accordance with State standards and other requirements, ensures its safety during storage, transportation, loading and unloading. Unless otherwise agreed by the parties in the specifications, the cost of packing is included in the price of a product and non-refundable.

2.3. The warranty period for supplied products is __________________ from the date of shipment from the Supplier's warehouse.

2.4. In the case of defective products during the warranty period and the impossibility therefore its use, the warranty period is extended for the period of elimination of deficiencies.

2.5. All warranties regarding the Products supplied under this Agreement and Russian law, the Purchaser shall be the supplier directly.


3.1. Supplier shall:

3.1.1. Provide the buyer with a price list and to agree on an order by means of communication (telephone, fax, email, mail and other) on the party of the purchased goods (hereinafter - the Order).

3.1.2. Not later than the agreed date and confirmation of payment of goods received from the bank of the Supplier, to transfer to the Buyer the goods of good quality and packaging.

3.1.3. Not later than the time of transfer of the goods pass to the Purchaser duly executed documents specified in paragraph 3.1.5. actual agreement.

3.1.4. To ensure that the quality and completeness of the delivered goods, their packaging and labeling laid down for this type of product standards and specifications, and other requirements for goods of this type.

3.1.5. For each batch of delivered goods the Supplier provides the Buyer the following documents:

copies of certificates of compliance and other relevant documents for each newly delivered goods model, designed in accordance with the legislation of the Russian Federation;
3.1.6. Inform customers about all the proposed changes in this Agreement within a period not later than 3 days prior to their entry into force. Changes made to the Treaty, can not enter into force retroactively.

3.1.7. The Supplier shall not be liable for delays in production and delivery batches caused by the actions of third parties.

3.2. The buyer must:

3.2.1. Provide Supplier Order, issued in accordance with the requirements established by the Supplier.

3.2.2. Pay for goods in accordance with section 5 hereof.

3.2.3. To carry out the acceptance of the goods in accordance with applicable law.

3.2.4. Check with the acceptance of the goods match the quantity and range of goods is actually transmitted to the data specified in the consignment note, as well as to verify the integrity of the packaging.

3.2.5. To ensure the acceptance of the goods at the day of delivery. As a result of the acceptance of commodity-transport documents shall be sent to the Supplier.


4.1. Delivery of goods is carried out according to the preliminary agreement of the parties, either the forces and means of the Supplier or the Buyer's forces and agents or forces and facilities of a third party (transport companies).

4.2. The choice of the transport company for the shipment of the goods is the prerogative of the Supplier. However, the Supplier undertakes to take into account the buyers' opinions when choosing a moving company.

4.3. Loading Goods from the Supplier's warehouse and is carried out by means of the Supplier in the vehicles, which must be suitable for the safe transportation of goods.

If the supplier finds that the buyer's collecting vehicle submitted for shipment forces and means of the Purchaser can not ensure safe transportation of the goods, he is obliged to immediately notify the Purchaser by telephone or facsimile or electronic communication. 4.4. Acceptance of the goods by quantity and completeness. In the case of lack of conformity in quantity, completeness, as well as any damage caused by the goods, provided the integrity of the package under the terms of this contract, the buyer is entitled to submit to the Supplier a claim in writing at the time of transfer of the goods according to the consignment note or after transmission by telephone or facsimile or electronic communication . If you agree with the claim of the Supplier shall take all possible measures for delivery of the balance Tovara.4.5. Ownership of the goods passes to the Buyer from the time (date) with the date of full payment delivered Tovara.4.6. Supplier's obligation to deliver the goods considered to be satisfied with the transfer of the goods to the Buyer or its authorized predstavitelyu.4.7. Buyer must notify the Supplier in advance the address and details of the warehouses or other facilities where Tovar.4.8 comes. Unloading is done by forces and means Pokupatelya.5. THE COST OF PROCUREMENT AND ORDER RASCHETOV5.1. The price of the goods is set in rubles (including VAT 18%), and is indicated in the invoice and consignment notes for each batch of product. Settlement procedure is established as a wholly-owned predoplata.5.2. Unit price includes the value of goods, packaging, markirovki.5.3. The delivery cost can include the value of transport services dostavke.5.4. Prepaid product is made by transfer of funds to the account of the Supplier or any other person specified by the Supplier not later than two (2) banking days from the receipt of information about the acceptance of the Order. From the moment of receipt of funds during the period of delivery starts Tovara.5.5. The buyer's obligation to pay for the goods shall be deemed fulfilled from the moment of receipt of funds on account of the Supplier or any other person specified by the Supplier, and the Supplier receives bank confirmation of enrollment listed cash on schet.5.6. Any change in the price of the goods, payment procedures, delivery times must be agreed upon by the parties by signing the specification, which is an integral part of this Dogovora.5.7. If you change the rate of the ruble against the US dollar by more than two percent of the Supplier shall have the right to revise the total cost of the goods or the value of the Goods such izmeneniya.6. RESPONSIBILITY STORON6.1. In the case of non-performance or improper performance of the items 5.1.-5.4. Contract, the Contractor has the right to sell the ordered goods to a third party. 6.2. In the case of non-performance or improper performance of paragraph 3.1.2. Contract, the Contractor shall pay to the Buyer penalty at the rate of 0.01% of the value of unsettled obligations for each working day of such a default, but not more than 10% of the cost tovara.7. FORCE MAZHOR7.1. The parties are relieved from responsibility for partial or full default of obligations under this Agreement if such failure was caused by force majeure arising after the conclusion of this Agreement as a result of circumstances, a state of emergency, which the Parties could not foresee or predotvratit.7.2. In the event of force majeure, Party affected by the action of the circumstances, shall not later than 3 working days from the date of their occurrence notify them in writing to the other Party. The notice must contain information on the nature of the circumstances, with the application of official documents confirming the existence of such circumstances and, if possible, give an assessment of their impact on the possibility of execution by the parties of their obligations under this Dogovoru.7.3. If a Party fails to send or not timely send the notice under paragraph 7.2. Treaty, it loses the right to refer to these circumstances and shall compensate the other Party caused ubytki.7.4. In the event of circumstances specified in paragraph 7.1., The period of the Party's obligations under this Agreement is extended according to the time during which these circumstances and their posledstviya.7.5. If the circumstances listed in paragraph 7.1. Treaty and its consequences continue to operate for more than three months, the Parties shall hold further negotiations to find acceptable alternative ways of fulfilling the terms of this Dogovora8. SETTLEMENT OF DISPUTES AND LIABILITY STORON8.1. All disputes hereunder shall be resolved through negotiations Storon.8.2. In case of failure to reach agreement, the dispute shall be referred to the Arbitration Court of Moskvy.8.3. In the case of non-performance or improper performance of one of the parties to this Agreement in whole or in part, the guilty party shall be liable in accordance with applicable zakonodatelstvom.9. DURATION OF DOGOVORA9.1. This Agreement shall enter into force on the day of its signatureSania both parties and is valid for 1 year with the possibility of further prolongatsii.Esli none of the parties within 30 days does not submit a written request to terminate the contract, the contract period shall be extended for the next calendar year on the same terms. This fact does not deprive one of the parties unilaterally, subject to applicable Russian law terminate this Dogovor.9.2. This Agreement may not be terminated until the completion of all settlements between Storonami.10. FINAL POLOZHENIYA10.1. All changes and additions to this Agreement shall be valid if made in writing and signed by duly authorized representatives Storon.10.2. This Agreement is made in two copies having equal legal force, one copy for each Storon.10.3. On the basis of the current legislation of the Russian Federation this Agreement can be signed using the facsimile reproduction of the signature by means of mechanical or other copying, digital signature or other analogue of a handwritten signature is allowed in cases and in the manner prescribed by law, other legal acts or agreement storon.11 . LEGAL ADDRESSES AND BANK DETAILS OF THE PARTIES